Archiwum

Zaskakujący drogowskaz w Sobieszewie

Niefrasobliwe tłumaczenie nazwy rezerwatu przyrody zaskoczyło naszego czytelnika. fot. Rafał/czytelnik trojmiasto.pl

trojmiasto.pl, ms, 27.12.2011

Błąd językowy i niekonsekwencję odkrył na turystycznym drogowskazie nasz czytelnik, podczas świątecznego spaceru po Wyspie Sobieszewskiej.

Jak pisze pan Rafał, dość często mija drogowskaz turystyczny gdańskiego Systemu Informacji Miejskiej stojący na skrzyżowaniu ul. Falowej i Turystycznej w Sobieszewie. Jednak w drugi dzień świąt po raz pierwszy uważnie wczytał się w jego treść, a dokładnie w angielskie tłumaczenie nazwy „Rezerwat Ptasi Raj”.

- Rozbawiło mnie tłumaczenie na angielski nazwy rezerwatu „Ptasi Raj”. Teraz każda ciężarna Angielka wie, gdzie się udać w razie nagłego porodu – śmieje się nasz czytelnik.

Szkopuł w tym, że autor angielskiego opisu pomylił angielskie słowo „bird” – „ptak”, z podobnie brzmiącym słowem „birth” – które oznacza coś zupełnie innego, a mianowicie „poród, narodziny”. Całość, czyli Birth Paradise Nature Reserve można odczytać jako „Rezerwat przyrody Rajskie Narodziny”.

Uwagę naszego użytkownika przykuła także niekonsekwencja autora opisu drogowskazu.

- Widać, że autor czuł się pewniej w języku angielskim, niż w niemieckim. O ile nazwę angielską próbował – jak już wiemy: nieudanie – przetłumaczyć na język polski, o tyle w wersji niemieckiej pozostał już przy polskiej nazwie – zwraca uwagę pan Rafał.

Rzeczywiście, w tym wypadku tłumacz zdecydował się pozostawić nazwę Naturschutzgebiet „Ptasi Raj”.

Drogowskaz w Sobieszewie jest jednym z kilku tysięcy znaków informacyjnych, które oplatają Gdańsk i informują o jego atrakcjach turystycznych, ważnych miejscach, instytucjach publicznych i nazwach ulic. Znaki będące częścią Systemu Informacji Miejskiej, który powstał w latach 2006-09 kosztem ok. 4-4,5 mln zł. Zarządza nimi Zarząd Dróg i Zieleni w Gdańsku.

Wydrukuj, zapisz, podziel się z innymi:

Comments are closed.